jueves, agosto 23, 2012

TRANSCULTURACIÓN: ¿PÉRDIDA O GANANCIA DE UNA CULTURA?, TRANSCULTURACIÓN: ¿CULTURA IMPUESTA O CULTURA TRANSFORMADA?. PARTE I



Los historiadores dicen que los originarios Indios, con los Negros intercambiaron culturas y saberes y estos a su vez con los Españoles, pero ningunos de ellos se imagina o cuenta como sucedió ese fenómeno que desde mucho tiempo sabemos que no cayo de los cielos ni fue en santa paz como pretenden hacernos creer los libros.


Muchos le han dado términos diferentes a este proceso que ha hecho hoy lo que somos y no se sabe si para el futuro inmediato seguiremos siéndolo.

Transculturación este nuevo silogismo o neologismo proviene de los Escritos del gran Cubano Don Fernando Ortiz quien hace alusión al tema en su libro: “Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar. 1940”

Ortiz irrumpe con este libro cambiando los tradicionales conceptos sociales y plantea el termino TRANSCULTURACIÓN  que contrapone la tesis americana de la  ACULTURACIÓN  que era el que se utilizaba para tratar de darle un significado científico al proceso de transito por el cual pasaba una cultura a otra conforme a todas sus repercusiones sociales que dicho transitar lleva implícito.
 

A propósito escribe Ortiz: “(...) El concepto de la transculturación es cardinal y elementalmente indispensable para comprender la historia de Cuba y, por iguales razones, la de toda la América en general (...)”

(...) Todo cambio de cultura, o como diremos de ahora en lo adelante, toda transculturación, es un proceso en el cual siempre se da algo a cambio de lo que se recibe “(...) Es un proceso en el cual ambas partes de la ecuación resultan modificadas. Un proceso en el cual emerge una nueva realidad, compuesta y compleja; una realidad que no es una aglomeración mecánica de caracteres, ni siquiera un mosaico, sino un fenómeno nuevo, original e independiente. Para describir tal proceso, el vocablo de latinas raíces trans-culturación proporciona un término que no contiene la implicación de una cierta cultura hacia la cual tiene que tender la otra, sino una transición entre dos culturas, ambas activas, ambas contribuyentes con sendos aportes, y ambas cooperantes al advenimiento de una nueva realidad de civilización. (...)”

Evidentemente nosotros el pueblo de Venezuela somos producto de la mezcla entre diferentes seres humanos: Indio, Negro y Español, ciertamente cada uno de estos seres pertenecían a culturas y mundos distintos el uno del otro. Económica y socialmente hablando estos seres humanos, estos hombres estaban constituidos en pueblos, grupos o etnias de acuerdo a su forma común de organización y participación, mas sin embargo tenían un indicador que les era similar. “eran libres.” Tanto el Indio como el Negro guardaban similitud en sus oficios, en sus formas de elaborar sus casas, en sus formas de constituirse, en sus ritos mágicos, música, danzas y su forma de percibir los fenómenos naturales, hasta en la medicina ancestral. Con la llegada del Español a tierra “Indias” comienza una nueva era: “Esclavitud y Barbarie.” Con ella se rompe esas formas de organización originarias de nuestras tierras y de nuestros primeros pobladores, se rompen la manera cotidiana de ejecutar los oficios, se impone un látigo que doblega al que se resiste, se quiebran las generaciones filiales, los genes, las familias, la libertad. Dos pedazos de maderas cruzados sostenidos en una mano empuñada recubierta por un guante, imponían una nueva manera de creer, en Dios: “Cristocancia” necesitaba de la oración del nuevo feligrés: “Infieles, Esclavos, Piezas.” Términos que despectivamente encierra la palabra: “Indio.” La oración que se impuso fue el “Dorado Nuestro.” Las palabras de vida fue: “Genocidio.” Y la redención fue: “Arrodíllense ante su Dios”: “La Corona Española.” 


Conocimos el diezmo que debíamos ofrecer al nuevo Dios que se regocijaba en: “Diezmar las poblaciones y comunidades indígenas.” La historia narra que los grandes navegantes europeos: “Descubrieron.” Palabra que significa “Quitar el Velo.” Mas nosotros fuimos los que descubrimos un hombre “maligno”, descubrimos el horror y las miserias, ellos les quitaron el velo de la pureza a nuestras mujeres y a nuestros hombres le quitaron el velo de la ignorancia que como cataratas llenaban nuestros ojos.

Mermaron al indio y hasta África llegaron con la misma formula que ya habían practicado en este Continente. Saqueos, violaciones, matanzas, insurrecciones, pero al final vence el que tiene el poder y las armas. Como piezas fueron traídos, vendidos, torturados y al igual que el Indio originario de América fueron presentados antes el Dios supremo: “Cristocancia.


 Los arrodillaban ante su “Dominus”: “La Corona Española.”

Lo que si sabemos es, lo que somos hoy es producto de este fenómeno que pocas veces ocurre en gran magnitud en algún continente del mundo, al igual que también sabemos que nunca, o muy pocas veces ocurre de forma pacifica sin que haya quienes defiendan sus verdaderas raíces y quienes se resistan a perderlo todo o en partes, pero quien se resiste siempre es tildado de malo y quien nos impone es el bueno, nos acostumbraron a creer que lo que viene de afuera de nuestras fronteras es lo mejor y a perder la fe y la credibilidad en lo nuestro.
Continuara…

Bibliografía: “Ortiz, F. Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar. 1940”
 Por Cristian Viscochea
Osma, 01 de Julio de 2012.


miércoles, agosto 22, 2012

PEPAPO´S DELI

        
 Queridos hermanos, muchas veces tenemos una reunión, evento, celebración  bien sea de negocios o social, pero siempre nos pasa algo o se no escapa de las manos, y no tomamos en cuanta mucho la logística de la comida o del aperitivo para ese momento; y es aquí en donde comenzamos a darnos golpes de cabeza, preocuparnos y pensar ¿Que nos paso con esa logística?, ¿Ahora que hacemos?, ¿Quedaremos mal antes nuestros invitados o asistentes?.

Pero ya todos estos problemas quedaran solucionados por que les traigo la solución a les recomendamos a  PEPAPO´S DELI.

PEPAPO´S DELI,  su Eslogan: y Buen Mordisco!!!! 

Atentidad por sus propios Dueños: Mariana Pineda y Omar Zamora. les ofrecen sus servicios donde se especializan en la preparación de Sándwich Tipos Deli, Variados Desayunos, así como también de Ricas Hamburguesas Artesanales y el más variado menú de Pasapalos. Contamos con servicio delivery y la mejor relación precio-calidad.


Ojo te ofrecen el servicio de  Distribución en el Área Metropolitana.


En donde le venden: Solo Sándwich, o en combo con un acompañante y una bebida.

y así solucionan ese gran dolor de cabeza o preocupación por la logística, que se nos habia olvidado, pero de algo si les puedo recomendar que son muy buenos y super ricos, que si te comes uno pides el otro, ya que al degustar estos exquisito  Sándwich tipo deli, y sus Hambuerguesa;  pediras otro, otro y otro eso te lo aseguramos. Eso si pide sus combo con sus respectivos acompañantes.

YA QUE SI PRUEBAS UNO NO TE VAS A QUEDAR CON LAS GANAS DE PEDIR QUE TE MANDEN OTRO.


Para Contactar:
   
Teléfonos: 0212 – 494 86 34 / 0416 – 013 17 85 / 0424 – 186 51 45
PIN: 205B75B6
Redes Sociales
Twitter: @pepaposdeli,

                   Facebook: http://www.facebook.com/PEPAPOSDELI


A continuacion le mostramos los diferentes tipos de Sandwich tipo Deli:



















viernes, agosto 17, 2012

REFLEXIONES QUE NOS ENSEÑAN PARTE DE LA HISTORIA DE LA OSHA, POR EL BABALOWO MARCELO MADAN.


A todos aquellos que piensan que nuestra religión es rígida y dogmática se equivocan, he sido fiel testigo en mis 61 años de tener Osha que cumplo hoy 15 de agosto de todo lo contrario. No he sabido de otra religión tan sabia y verdadera como la nuestra y de la cual estoy orgulloso. No tenemos plena conciencia todavía del gran legado que nos han dejado nuestros antepasados hijos 
y nietos de los que fueron sacrificados y traídos como esclavos a este continente. A caso muchos creen que ya se sabe todo lo que hay que saber?, que equivocado están. Precisamente apenas si comenzamos a conocer algunos someros aspectos de nuestra ancestral cultura. Basta solo tener en cuenta que de los 256 odu de Ifá apenas si se ha podido reunir en occidente, unos pocos miles de patakies y el más conocedor de ellos no sabe más de una docena de cada uno como mucho. 

En nuestro trabajo de recopilación de información en todo el basto campo de la literatura de Ifá y de los Oshas, me he dado cuenta por ejemplo de la inmensa cantidad de errores que cometieron aquellos que escribieron lo que escuchaban hablar de los más duchos sabios Babalawos de la época como Miguel Febles y Agapito Piloto, y tantos otros, para citar solo algunos y que estuvieron dispuesto a relatar historias, anécdotas, rezos y versos de Ifá, que al escribirlos en las condiciones que lo hicieron cometieron innumerables errores. Y es lógico y hasta natural que eso sucediera si tenemos en cuenta la forma en que muchos de éstos escritos se realizaron. Muchos Babalawos que vivieron en la época contaban de lo estricto que eran esos personajes dentro del cuarto de ifá, no permitían que nadie sacara papel y lápiz para anotar nada y el que se atrevía hacerlo, era terriblemente amonestado y esto llegaba incluso hasta el bochorno. 

En mis averiguaciones sobre estos temas pude conocer de buena tinta de boca de mi propio padrino Ruben Pineda Baba Eyiogbe, cómo fue duramente requerido en público por su padrino “El Mapo” renombrado Babalawo del poblado de Guanabacoa en la Habana, uno de sus ahijados ayudantes el cual tuvo el infortunado desliz involuntario de no balancear lo suficiente el animal que se le estaba sacrificando a un santo en una matanza, lo cual provocó que le callera un poco de excremento del animal sobre el santo, cómo Bernabé Menocal le decían el tirano del cuarto de Ifá porque había que rezar de memoria primeramente antes de disertar sobre un determinado Odu y recordar además la Obra o ebo de ese camino. Era terriblemente humillante en esa época ser requerido o señalado por uno de estos colosos de la sabiduría.

Muchos Awo que tenían algún grado de escolaridad porque supieran leer y escribir fueran invitados a la celebración de alguna ceremonia de consagración de ifá por ejemplo, llevaban papel y lápiz escondidos en sus bolsillos y a escondidas, realizaban sus anotaciones. En estas condiciones transcurrieron varias décadas comprendidas entre la primera mitad de siglo XX en la habana. Pueden ustedes entonces imaginarse señores, en esas condiciones, la ortografía resultante de aquellos escritos, al sonido además del lukumi castellanizado en boca de aquellos señores impregnado además, de un lenguaje muy propio del populacho del occidente del país, concretamente las provincias de la Habana y Matanzas.Todos sabemos la diferencia en el asento y vocabulario del habitante habanero y matancero con los habitantes del resto de la isla y dependiendo fundamentalmente de la zona en que se encuentre. Por ejemplo la gente de la habana, tendía a pronuncia algunas palabras con un cierto acento sobre la letra “G” y la “D” como por ejemplo: Aggayú por Agayú, Oggún por Ogún, Oddun por Odu, addimú por adimu; y así sucesivamente innumerables palabras que sufrieron tales influencias regionales.

No quiero aquí pecar de lingüista ni mucho menos, pero tengo cierta inclinación a pensar que esta influencia nos viene como una reminiscencia del dialecto yoruba al pronunciar Gbogbo – que quiere decir: -- Toda, todos, Todas, mucho-- y Gbò-- que quiere decir: Procurar, Encontrar, Prosperar-- , que son de muy frecuentes usos en el vocabulario. Este deje por ejemplo se ha transmitido de generación en generación en la descendencia en la parte Occidental de cuba donde dicho sea de paso, ocurrieron los mayores asentamientos esclavos yorubas provenientes de Lagos y otros puertos sub-occidentales de Nigeria. Pero ello no es de extrañarnos si tomamos en cuenta que en salvador de Bahía en Brasil, también se encuentran huellas en el hablar popular provenientes de los dialectos africanos.

Existe un contraste y una distorsión enorme entre los escritos que se ha recopilado de la literatura de ifá en cuba y el significado de las palabras que se encuentran en los diccionarios publicados supuestamente basados en la fonética de esos dialectos. No soy yo solamente quien está preocupado desde hace tiempo con estas diferencias, hay ya afortunadamente muchos que también lo están. A mi en lo particular me quedan dos caminos: o dejo las cosas como están y continúo escribiendo la caligrafía tal y como aparece estos manuscritos sabiendo que son incorrectos o trato de repararlas en el sentido más justo y cercana a la realidad. Muchos ejemplos pudieran señalarse de lo que aquí estamos señalando, una palabra muy comúnmente utilizad en casi todos los textos es la siguiente: Agbado – que el buen yoruba quiere decir --maíz tostado--. Bueno, por una de esas “traslaciones lingüísticas” de la que les hablé anteriormente, alguien en los manuscritos escribió: Awado y aguado por que así lo escuchó, Eja—que quiere decir pascado—aparece eyá, ella…., Ẹbọ --quiere decir rogación en el tablero de ifá—aparece: Ebbo, Ọkọnrin—quiere decir: hombre aparece: okuni, okoni….etc. y así pudiéramos traer innumerables ejemplos. Por fin como es? Cómo se escribe? ¿Cómo se pronuncia? Nadie se pone de acuerdo, porque además, estas palabras no quieren decir nada y sin embargo se sigue utilizando. Pero lo preocupante de esto es que la mayoría de las palabras encontradas en los textos, tienen estos mismos graves problemas lingüísticos e idiomáticos. Yo escogí el encomiable camino de aprender, para tratar de reparar en alguna medida cuanto he escrito hasta hoy, y con mucho más énfasis después que aprendí que nuestros antepasado yorubas relataban en sus Iyeres todo lo que se hace en los rituales y el porqué. ¿Usted podrá imaginarse ahora cuantos disparates estamos diciendo? Algunos que tal vez ignoren estas razones asegurarán de que yo me he convertido a las reglas del tradicionalismo africano, nada mas lejos de eso, pero en lo que a mi respecta no tengo ninguna preocupación por tales rumores. 

Para aquellos que hicieron posibles ayer, nuestros conocimientos de hoy atesorando celosamente esos fabulosos manuscritos el agradecimiento eterno. Pero a los que investigamos y escribimos los resultados de nuestras investigaciones, no tenemos ninguna justificación para no tratar de reparar errores y entregar a las futuras generaciones que seguramente serán mucho más cultas y preparadas que nosotros ,un camino trillado para que puedan conocer la verdad y la profundidad de la sabia de nuestra religión.